大手前大学図書館OPAC

ようこそ  ゲスト さん

明日も明日もその明日も / カート・ヴォネガット著 ; 浅倉久志・他訳

アシタ モ アシタ モ ソノ アシタ モ

(カート・ヴォネガット全短篇 / カート・ヴォネガット著 ; 浅倉久志 [ほか] 訳;4)
出版者 東京 : 早川書房
出版年 2019.3
大きさ 532p ; 20cm

所蔵情報を非表示

巻 次 配架場所 所在記号 コメント 状 態 資料番号 ISBN 予約

(CELL)1階 一般図書 933.7||ウオ||4
10247216 9784152098474

書誌詳細を非表示

資料区分 図書
本文言語 日本語
著者標目 Vonnegut, Kurt, 1922-2007
浅倉, 久志(1930-2010) <アサクラ, ヒサシ>
柴田, 元幸(1954-) <シバタ, モトユキ>
大森, 望(1961-) <オオモリ, ノゾミ>
宮脇, 孝雄(1954-) <ミヤワキ, タカオ>
伊藤, 典夫(1942-) <イトウ, ノリオ>
分 類 NDC8:933
NDC9:933.7
NDC10:933.7
一般注記 原タイトル:Complete stories
内容注記 フォスター・ポートフォリオ = The Foster portfolio / 柴田元幸訳
カスタムメードの花嫁 = Custom-made bride / 浅倉久志訳
無報酬のコンサルタント = Unpaid consultant / 浅倉久志訳
お人好しのポートフォリオ = Sucker's portfolio / 大森望訳
雄蜂の王 = The drone king / 大森望訳
ハロー、レッド = Hello, Red / 大森望訳
新聞少年の名誉 = The honor of a newsboy / 大森望訳
ほら話、トム・エジソン = Tom Edison's shaggy dog / 宮脇孝雄訳
賢臓のない男 = The man without no kiddleys / 大森望訳
パウダーブルーのドラゴン = The powder-blue dragon / 浅倉久志訳
駆け落ち = Runaways / 浅倉久志訳
説明上手 = The good explainer / 大森望訳
人身後見人 = Guardian of the person / 大森望訳
ボーマー = Bomar / 大森望訳
ツァイトガイストのための鎮魂歌 = Requiem for Zeitgeist / 柴田元幸訳
左に見えますのは = And on your left / 宮脇孝雄訳
手に負えない子供 = The kid nobody could handle / 大森望訳
才能のない少年 = The no-talent kid / 浅倉久志訳
野心家の二年生 = Ambitious sophomore / 浅倉久志訳
女嫌いの少年 = The boy who hated girls / 浅倉久志訳
セルマに捧げる歌 = A song for Selma / 大森望訳
ハリスン・バージロン = Harrison Bergeron / 伊藤典夫訳
モンキー・ハウスへようこそ = Welcome to the monkey house / 伊藤典夫訳
アダム = Adam / 宮脇孝雄訳
明日も明日もその明日も = Tomorrow and tomorrow and tomorrow / 浅倉久志訳
ザ・ビッグ・スペース・ファック = The big space fuck / 伊藤典夫訳
2BR02B / 伊藤典夫訳
無名戦士 = Unknown Soldier / 浅倉久志訳
書誌ID 3000097480
NCID BB27960173

検索結果一覧に戻る ページトップ